Fragmentele de pergament poartă linii de text grecesc din cărțile lui Zaharia și Naum și au fost datate în jurul primului secol pe baza stilului de scriere, potrivit Autorității pentru Antichități din Israel. Sunt primele suluri nou găsite în săpăturile arheologice din deșertul de la sud de Ierusalim în ultimii 60 de ani.
Pergamentele de la Marea Moartă, o colecție de texte evreiești găsite în peșterile deșertice din Cisiordania lângă Qumran în anii 1940 și 1950, datează din secolul al III-lea î.e.n. până în secolul I d.Hr. Acestea includ cele mai vechi copii cunoscute ale textelor și documentelor biblice care subliniază credințele unei secte evreiești puțin înțelese.
Se crede că cele aproximativ 80 de piese noi aparțin unui set de fragmente de pergament găsite într-un sit din sudul Israelului cunoscut sub numele de „Caverna ororii” - denumită după cele 40 de schelete umane găsite acolo în timpul săpăturilor din anii 1960 - care au și o redarea a celor Doisprezece Profeți Minori, o carte din Biblia ebraică. Peștera este situată într-un canion îndepărtat, la aproximativ 40 de kilometri sud de Ierusalim.
Vine POTOPUL! Papa Francisc NU glumește, AVERTIZEAZĂ
Artefactele au fost găsite în timpul unei operațiuni în Israel și în Cisiordania ocupată, condusă de Autoritatea pentru Antichități din Israel, pentru a găsi suluri și alte artefacte pentru a preveni posibile jafuri. Israelul a capturat Cisiordania în războiul din 1967, iar dreptul internațional interzice scoaterea bunurilor culturale de pe teritoriul ocupat. Autoritatea a ținut marți o conferință de presă pentru a dezvălui descoperirea.
Se crede că fragmentele au făcut parte dintr-un sul ascuns în peșteră în timpul revoltei Bar Kochba, o răscoală evreiască armată împotriva Romei în timpul împăratului Hadrian, între 132 și 136. Monede și vârfurile de săgeți găsite în alte peșteri din regiune provin și din acea perioadă.
„Am găsit o diferență textuală care nu are nicio paralelă cu niciun alt manuscris, fie în ebraică, fie în greacă”, a spus Oren Ableman, cercetător al manuscriselor de la Marea Moartă la Autoritatea pentru Antichități din Israel. El s-a referit la ușoare variații în redarea greacă a originalului ebraic în comparație cu Septuaginta - o traducere a Bibliei ebraice în greacă făcută în Egipt în secolele III și II î.Hr.
„Când ne gândim la textul biblic, ne gândim la ceva foarte static. Nu a fost static. Există mici diferențe, iar unele dintre aceste diferențe sunt importante ”, a spus Joe Uziel, șeful unității de antichități a Manuscriselor Marea Moartă. „Cu fiecare informație pe care o putem adăuga, putem înțelege puțin mai bine” modul în care textul biblic a intrat în forma sa ebraică tradițională.
Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmăriți DCBusiness și pe Google News
Ţi s-a părut interesant acest articol?
Urmărește pagina de Facebook DCBusiness pentru a fi la curent cu cele mai importante ştiri despre evoluţia economiei, modificările fiscale, deciziile privind salariile şi pensiile, precum şi alte analize şi informaţii atât de pe plan intern cât şi extern.